Projekt prilagodbe stalnog postava Etnografskog muzeja za slijepe i slabovidne osobe
Projekt Etnografskog muzeja ostvaren je sredstvima Ministarstva kulture i medija Republike Hrvatske u suradnji s Tiflološkim muzejom, koji je osmislio koncept i metodologiju prilagodbe. Radove na izvedbi prilagodbe izvršili su: Terriero j.d.o., Link2 d.o.o i Hrvatska knjižnica za slijepe.
Vrijedi istaknuti da se prvi put u Hrvatskoj predstavlja ovakav tip prilagodbe koji obuhvaća složen metodološki pristup korištenjem pažljivo osmišljenih reljefnih crteža muzejskih predmeta i njihovih verbalnih opisa koji u sinergiji imaju cilj stvoriti što korisniju mentalnu sliku predmeta osobama oštećena vida. Prema zadanim okvirima osmišljena je slojevita prilagodba tridesetak odabranih predmeta iz stalnog postava Etnografskog muzeja koja obuhvaća:
- pristupne trake vodilje, od ulaza u zgradu muzeja do stalnog postava smještenog na dvije etaže zgrade muzeja te prostora za potrebe radionica, na trećoj etaži
- orijentacijske taktilne planove, ukupno 6
- izradu dviju taktilnih knjiga s reljefnim crtežima.
Svaka knjiga predstavlja jedan dio postava: izvaneuropske kulture i narodne nošnje Hrvatske. U knjigama su integrirani tekstovi uvodnih legendi i opisa predmeta na Brailleovu pismu te zvučni zapisi s podacima o odabranim predmetima iz stalnog postava, kao i s verbalnim opisima namijenjenim osobama oštećena vida koji se mogu preslušati aktivacijom pojedinog QR koda na vlastitom pametnom telefonu.
Iako slijepi i slabovidni posjetitelji imaju mogućnost upoznavanja i doživljavanja cjelokupnog prostora Etnografskog muzeja i njegove atmosfere, zbog prostornih ograničenja izrađene su taktilne knjige dostupne na dva posebno označena mjesta, tiflo kutka. Uz svaku taktilnu knjigu nalazi se i uvodni tekst, odnosno uputa koja upoznaje osobe oštećena vida sa sadržajem i načinom korištenja ponuđenih materijala.
Same taktilne knjige, osim uvodnih legendi u kojima se ukratko objašnjavaju cjeline stalnog postava, s lijeve strane sadrže kratke tekstove o predmetu pisane Brailleovim pismom. S desne strane nalaze se pripadajući reljefni crteži u formi obrisnih linija predmeta, lišeni suvišnih detalja za slijepe osobe, nepotrebnih i zbunjujućih za razumijevanje biti predmeta, ali s elementima koji odašilju poruku. Prema korištenoj metodologiji, pojedini predmeti su predstavljeni s dva reljefna crteža, jedan je prikaz cijelog predmeta, a drugi je prikaz izdvojenog detalja koji pobliže prikazuje bit i značaj opisanog predmeta. Na svakoj desnoj stranici, pri dnu s lijeve strane, nalazi se reljefna šestotočka, Brailleov znak kraj kojeg se nalazi grafički znak QR koda. Šestotočka ukazuje na lokaciju, a time i ciljanu aktivaciju tj. usmjeravanje pametnog telefona na učitavanje QR koda.
Svaki zvučni zapis na pojedinom QR kodu sadrži osnovne podatke o predmetu na toj stranici, kratak opis originalnog predmeta i verbalni opis za slijepe osobe, izrađen prema smjernicama dobre prakse za izradu verbalnih opisa predmeta kulturne baštine. Svi zvučni zapisi snimljeni su u studiju Hrvatske knjižnice za slijepe gdje su i valorizirani od slijepe osobe.
Ovakav sveobuhvatan način prilagodbe omogućit će dostupnost predmeta hrvatske i svjetske tradicijske baštine i približiti zbirke Etnografskog muzeja i slijepim i slabovidnim osobama.